Sunday, August 16, 2020

Barszcz with Sour Cream

 
Barszcz is the Polish word for the beet soup that has generally entered English as borscht. There are a dizzying array of these soups in Eastern and Central European cooking, and more than a few varieties are to be found in this book. One of the "Lenten" (vegetarian) versions provided is as follows:

Boil a few mushrooms, some onions, and a variety of vegetables to taste. Boil or bake a few red beets separately, then chop them finely, poor in beet kvas (see recipe in the section on meat soups) and put it in a warm place for an hour or so. Then pour this liquid to taste over the cooked vegetables. Mix half a tablespoon of flour with half a quart of good sour cream and add to the soup, pouring in a little at a time and stirring. Finally, boil and pour into a dish with several tablespoons of boiled beets. The soup is best served with grated potatoes or hardboiled eggs cut into quarters. The soup can be served as above or, for stricter fasts, replace the flour and sour cream mixture with a little kasza and uszka made from mushrooms.

Because I'm not trying to make a vegan soup, we're going to go with the original version of the recipe... except that I will be using a bottled beet kvas (available from ethnic markets, which I am lucky to have access to here in the Detroit area) as even the 'quick way' to make it described in the section of the book on meat soups takes over two days.

Take half a pound of stale wholemeal bread and a small piece of sourdough rye bread cut into pieces. Put into a pot with six red beets, the larger ones cut lengthwise. Pour over boiled and then cooled water and put in a warm place. Keep the pot near the stove at night, and stir the contents during the day. In two days it will be ready for use.

With a modern stove, even this "quick method" would be difficult--I don't intend to keep my gas oven on all night, and while I'm sure there are other modern appliances that could produce the same effect (a yogurt maker, possibly?), I don't have any of those. So a bottled version will have to suffice, even if I'm sure it will slightly affect the quality. A "long method" is also described in the book, and is said to take about six days!

Ingredients as prepared:
  • 1 jar of pre-made beet kvas/borscht base (I don't recall what brand it was)
  • 1 can sliced beets
  • 1 yellow onion, chopped
  • Mushrooms (I used the remaining portion of a bag of frozen champignons), chopped
  • Carrots (once again, I just used what was left in a bag of "baby" carrots; otherwise I would have chopped them)
  • Green beans (it was about 1/2 c fresh, chopped) 
  • Flour
  • Sour cream

Place the chopped onion, mushrooms, and other vegetables (but not the beets) in a pot and cover with water. Bring to a boil, and boil until the vegetables are tender. Add the jar of beet kvas/borscht base and reduce heat, cook a few minutes. Mix a little flour with some sour cream (I did not use as much as called for in the original recipe above, because I didn't have that much left in the container of sour cream) and stir into the soup. Add can of sliced beets. Serve with a quartered hardboiled egg.

To hardboil the egg, I used the recipe also included in the book, though boiling an egg is quite simple: cover the eggs with cold water, bring to a boil, and boil for five minutes. The book remarks that the "American fashion" was to boil them for 15 minutes, so I may later do a post comparing the different suggestions made for how long the eggs should be boiled. But for these purposes, five minutes turned out great.

An interesting note: I have often encountered the assumption among other Americans (though primarily those not of Polish ancestry) that all Polish food is very meat-heavy, and that vegetarian or vegan options are not to be found in Polish (or more general Eastern and Central European) cooking. This is always an interesting conversation to me, because I think it reflects far more on what dishes have come to be considered "typically Polish" in American cooking than it does actual Polish food. Of course, this is common with many ethnic cuisines in the US--Italian-American food is, I'm told, much heavier than many of its Italian counterparts--but it also speaks to a shift in the religious landscape of the United States. Fasting practices among older generations of observant Catholics and among most Orthodox Christians call for avoiding meat and sometimes eggs and dairy for fairly significant portions of the year. By definition, this means that tradition cookery should include a fairly wide array of vegetarian and sometimes vegan options. Yet time and again, I find that many Americans can't conceive of the idea of Polish food without kielbasa, meat versions of stuffed cabbage (many don't realize that vegetarian versions even exist), and potato-and-cheese pierogi cooked in butter and served with chopped bacon.

Saturday, August 1, 2020

Roasted Pork Loin - Schab Pieczony


The very first recipe in the pork section of the cookbook is for a roasted pork loin. I modified the recipe only very slightly, by adding a little black pepper and sweet paprika to the seasoning mixture.

  • Pork loin (not tenderloin), about 4 lbs
  • Salt
  • Dried marjoram
  • 3-4 apples
  • Black pepper (optional)
  • Sweet Hungarian paprika (optional)
Preheat oven to 375F. Quarter apples (I cored them, though the original recipe doesn't specify) and place in a baking pan. Score the fat on the top of the pork loin, and rub the pork loin all over with salt and dried marjoram. Place in the baking pan with the fat side up, and sprinkle the top with black pepper and paprika if you want to use it.

Then bake for about an hour and a half, or until it's fully cooked.

There isn't much else to the recipe even in the original book--it does mention that you shouldn't use a piece of pork much smaller than 4lbs, because it will "dry out and taste bad," and while I can see how that could be the case--the piece I used was a little bit under 4lbs and was wonderfully moist.

The book does include instructions for using a cut of meat from a young pig with the skin still on (which is actually where the instructions to score it with a knife came from, I just decided to apply the advice to the roast despite it not having skin), but I imagine most 21st century people would be using a similar cut of meat to the one I did--no skin.

Turned out wonderfully, and I am looking forward to making it again!

Saturday, July 25, 2020

About the Project


Several years ago (around 2015 or so), I purchased a Polish-American cookbook published in 1917 at a garage sale somewhere in Michigan. Since then, I've toyed with the idea of trying to cook the recipes from the book and writing about my experience doing so. I can't guarantee that everything I make will be accurate to the author's intention, but I am going to try to do them at least some justice.

The book, published by the Worzalla Brothers in Stevens Point, Wisconsin (which, much to my surprise, still exists!), is called Kuchnia Polsko-AmerykaƄska, Polish-American Cooking, with an author given only as A.J.K. The foreword promises to provide ethnically Polish housewives living in the United States with a range of recipes and methods using ingredients and other supplies available in America, emphasizing that by necessity these would differ from what was available in Europe. Of course, this is the Europe and the America of 1917--a very different context and a very different kitchen than what I have available starting out in this project in 2020.

The title of this blog comes not from the book, but from the idea of Polonia--people of Polish origin and ancestry living outside of Poland--being the Fourth Partition. Anyone familiar with even the most basic outline of Polish history likely knows the story of the partitions; from the third partition in 1795 until 1918 there was no country in world called Poland. There were Poles, of course; there were uprisings, there was a developing national identity, but there was no independent political entity. There were three partitions of Poland, ruled by the Russian, Prussian, and Austro-Hungarian empires. The fourth partition, such as it was sometimes called, is used to describe Polonia abroad--those Poles scattered around the world who no longer lived in any of the geographical partitions of Poland.

This book, then, published in Wisconsin in 1917, is a product of one branch of that fourth partition. In some sense, I am also a product of a branch of that fourth partition--born in Michigan in 1991, the American great-grandchild of Polish-speaking people of peasant origin who left a village in what was then the Russian Empire around 1909 to settle first in Massachusetts, and then in Michigan; a few more generations yet removed from Polish-speaking people who left the Prussian partition in the 1870s and 1880s.

Perhaps, through the pages of this book and the creative effort of cooking the food described therein, I can learn a little more of the context in which these ancestors lived and worked. As with any project, this will be a conversation between myself and much of the 20th century--recipes from 1917, adapted to the small mid-2010s kitchen of a house from 1940.

Where the conversation lead, I cannot yet say.

Barszcz with Sour Cream

  Barszcz is the Polish word for the beet soup that has generally entered English as borscht. There are a dizzying array of these soups in E...